列女传 |
Biographien von Frauen |
卷七 孽嬖传 |
Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen |
鲁宣缪姜 |
Mu Jiang von Herzog Xuan aus Lu |
| 缪姜者, | Mu Jiang |
| 齐侯之女, | War die Tochter des Fürsten aus Qi |
| 鲁宣公之夫人, | Die Frau von Herzog Xuan aus Lu |
| 成公母也。 | Und die Mutter von Herzog Cheng |
| 聪慧而行乱, | Sie war sehr klug, aber sie führte einen unsittlichen Lebenswandel |
| 故谥曰缪。 | Weshalb ihr nach ihrem Tod der Name Mu verliehen wurde |
| 初, | Damals |
| 成公幼, | Als Herzog Cheng noch ein Kind war |
| 缪姜通于叔孙宣伯, | Hatte Mu Jiang eine Affäre mit Shusun Xuanbo |
| 名乔如。 | Sein Vorname war Qiaoru |
| 乔如与缪姜谋去季孟而擅鲁国。 | Qiaoru und Mu Jiang schmiedeten ein Komplott, die Ji und die Meng zu vertreiben und sich die Gewalt im Land Lu anzueignen |
| 晋楚战于鄢陵, | Jin und Chu führten Krieg in Yanling |
| 公出佐晋。 | Der Herzog ging, um Jin beizustehen |
| 将行, | Bevor er wegging |
| 姜告公: | Sagte Jiang zu ihm: |
| “必逐季孟, | "Du musst die Ji und die Meng vertreiben |
| 是背君也,” | Sie sind gegen dich" |
| 公辞以晋难, | Doch der Herzog lehnte ab, weil es Probleme gab in Jin |
| 请反听命。 | Und bat sie, ihre Befehle nach seiner Rückkehr befolgen zu dürfen |
| 又譛晋大夫, | Qiaoru bestach einen Minister aus Jin |
| 使执季孙行父而止之, | Und bat ihn, Jisun Hangfu aufzuhalten |
| 许杀仲孙蔑, | Und ihm zu sagen, wenn er verspreche, Zhongsun Mie zu töten |
| 以鲁士晋为内臣。 | Werde Lu Jin so dienen wie Jin's eigene Beamte |
| 鲁人不顺乔如, | Doch Lu’s Männer folgten Qiaoru nicht |
| 明而逐之, | Sie verbündeten sich und beschlossen, ihn wegzujagen |
| 乔如奔齐, | Qiaoru flüchtete nach Qi |
| 鲁遂摈缪姜于东宫。 | Da die Lu Mu Jiang loswerden wollten, schickten sie sie in den östlichen Palast |
| 始往, | Als sie gerade aufbrach |
| 缪姜使筮之, | Ließ Mu Jiang ein Schafgarbenorakel machen |
| 遇艮之六。 | Das die zweite Linie des Zeichens "Stillehalten" zeigte |
| 史曰: | Der Wahrsager sagte: |
| “是谓艮之随。 | "Das bedeutet, Nachfolgen durch Stillehalten zu erwirken |
| 随其出也, | Nachfolgen ist auch Herauskommen |
| 君必速出。” | Du wirst schnell herauskommen" |
| 姜曰: | Jiang sagte: |
| “亡。 | "Nein |
| 是于周摇曰‘随, | Nach dem Zhouyi heißt 'Nachfolgen |
| 元亨利贞无咎’。 | Größe, Erfolg, Nutzen und Reinheit ohne Fehl und Tadel |
| 元, | Größe |
| 善之长也; | Ist die höchste Güte |
| 亨, | Erfolg |
| 嘉之会也; | Ist der Zusammenfluss all dessen, was ausgezeichnet ist |
| 利, | Nutzen |
| 义之和也; | Ist die Harmonisierung von Pflicht |
| 贞, | Und Reinheit |
| 事之干也。 | Ist der Stamm aller Dinge |
| 终故不可诬也, | Am Ende können diese nicht falsch sein |
| 是以随无咎。 | Es ist durch Nachfolgen, dass wir Reinheit ohne Fehl und Tadel erreichen können |
| 今我妇人而与于乱, | Ich bin heute eine Frau, die Wirren hervorgebracht hat |
| 固在下位, | Da ich zugestandenermaßen eine niedrige Position bekleide |
| 而有不仁, | Und nicht gutherzig bin |
| 不可谓元; | Kann ich nicht groß genannt werden |
| 不靖国家, | Da ich dem Land und meiner Familie keinen Frieden gebracht habe |
| 不可谓亨; | Kann ich nicht erfolgreich genannt werden |
| 作而害身, | Da ich mir mit meinem Handeln selbst Schaden zufügte |
| 不可谓利; | Kann ich nicht nützlich genannt werden |
| 弃位而放, | Da ich meine Position aufgab, um mich meinen Vergnügungen hinzugeben |
| 不可谓贞。 | Kann ich nicht rein genannt werden |
| 有四德者, | Wer diese vier Tugenden hat |
| 随而无咎, | Ist nachfolgend und ohne Fehl und Tadel |
| 我皆无之, | Doch ich habe keine davon |
| 岂随也哉! | Wie kann das Orakel auf Nachfolgen kommen |
| 我则取恶, | Kann ich, da ich mich für das Böse entschieden habe |
| 能无咎乎! | Ohne Fehl und Tadel sein! |
| 必死于此, | Ich werde ganz sicher dort sterben |
| 不得出矣。” | Und nicht mehr herauskommen" |
| 卒薨于东宫。 | Am Ende starb sie im östlichen Palast |
| 君子曰: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
| “惜哉缪姜! | "Mu Jiang ist bemitleidenswert! |
| 虽有聪慧之譜, | Obwohl sie von klugem Wesen war |
| 终不得掩其淫乱之罪。” | Konnte sie am Ende die Schuld ihres sittenlosen Lebenswandels nicht mehr verbergen" |
| 诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
| “士之耽兮, | “Gibt sich ein Mann seinen Vergnügungen hin |
| 犹可说也, | Kann er sich immer daraus befreien |
| 女之耽兮, | Gibt sich eine Frau ihren Vergnügungen hin |
| 不可说也。” | Kann sie sich nie mehr daraus befreien“ |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 缪姜淫泆, | Mu Jiang war sittenlos und lasterhaft |
| 宣伯是阻, | Xuanbo verließ sich auf sie |
| 谋逐季孟, | Sie planten, die Ji und die Meng zu vertreiben |
| 欲使专鲁, | Und wünschten, Lu eigenmächtig zu besetzen |
| 既废见摈, | Nachdem sie weggeschickt und zurückgewiesen worden war |
| 心意摉下, | Waren ihr Herz und ihr Wille gebrochen |
| 后虽善言, | Obwohl sie danach kluge Worte sprach |
| 终不能补。 | Waren ihre Fehler am Ende nicht wiedergutzumachen |